Traditional Roman Catholicism
|
Preparing for Extreme Unction
The Sacrament "Extreme Unction," also called "Last Rites" or "Anointing of the Sick," is the anointing given to those
who are gravely bodily ill, especially those in danger of death from bodily illness or from violence already done to the
body (i.e., a soldier about to go into battle is not a candidate for the Sacrament; one who has been shot and lies gravely
wounded or, especially, dying, is).
The conditions for receiving Unction are that one must:
- Have reached the age of reason (usually considered to be around the age of 7)
- Be in a state of grace (Penance is part of the Rite)
- Be sorrowful for past sins, trust in God and resign himself to His will, whether His positive will is to heal the sick
person or His passive will is the person's death
The effects of the Sacrament are the strengthening and comfort of the soul of the annointed one, the remission of sins
and some of their temporal punishments, and the possible restoration of bodily health.
The Rite in which the Sacrament is offered includes the Sacraments of Penance and the Eucharist (in that order),
followed by the Sacrament of Unction itself. It may be received conditionally up to three or four hours after apparent
death (we can't presume to know the moment the soul leaves the body and can only know with moral certainty that death
has occured after corruption has begun). If the sick one is unconscious, conditional absolution and Unction are offered,
without the Eucharist (known at this time as "Viaticum," meaning "Food for the Journey").
The matter of the Sacrament is the Oil of the Sick ("Oleum Infirmorum"), which is olive oil blessed by the Bishop on
Maundy Thursday (the Thursday of Holy Week -- the week before Easter).
The form of the Sacrament are the words:
Through this Holy Unction or oil, and through the great goodness of His mercy, may God pardon thee whatever sins
thou hast committed by evil use of sight (sight, hearing, smell, taste and speech, touch, ability to walk).
If death is so imminent that there is no time for the full Rite, the Sacrament may be given with a single annointing on the
forehead and the words:
Through this holy unction may the Lord pardon thee whatever sins or faults thou hast committed.
The preparations for Extreme Unction are almost precisely like those for receiving a sick call from a priest, but a few extra
items are nice to add: bread, cotton, and lemon or salt.
First, prepare the house:
Set up a table near the bed in a place where the sick person can see it easily, such as at the foot of the bed or at the side
halfway down the length of the bed. Cover it with a white cloth, and on it place the Crucifix and two lit blessed candles,
one on each side of the Crucifix. Near them, place a dish of regular water, a bottle of holy water, a clean linen cloth for the
priest's fingers, and a piece of palm the priest can use to sprinkle the holy water (if you don't have palm, you can use
another type of plant, such as box). The following aren't strictly necessary, but the priest may find them useful: cotton or
slices of bread, some lemon slices, and a dish of salt. Lay a linen cloth across the breast of the sick person.
Greet the priest at the door:
Women should cover their heads; men should uncover theirs. Meet the priest in silence at the door, bearing a lighted
blessed candle (preferably the Baptismal candle of the sick one), and genuflect. Lead him to the sick person's room and
remain there with him until Confession is heard. When you leave the room while Confession is being heard, close the
door; you may re-enter when the priest opens it again. At all times, the priest will be quiet and somber; don't expect him
to socialize before or afterward, as he carries with him the Body of Christ.
The Rite
The priest enters the sick room itself.
V. Peace to this house.
R. And all who dwell therein.
The priest lays the corporal on the prepared table, places the Blessed Sacrament on it, gives the Crucifix to the sick
person to kiss, and sprinkles the room with Holy Water.
Asspérges me, Dómine, hyssópo, et mundábor; lavábis
me, et super nivem dealbábor,
Miserére mei, Deus: secúndum magnam misericordiam
tuam. Glora Patri, et Filii, et Spiritui Sancti.
V. Adjútorium nostrum in nómine Dómini
R. Qui fecit caelum et terram
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Dóminus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
V. Orémus.
Exáudi nos, Dómine sancte, Paer omnípotens, aeterne
Deus: et mittere dignéris sanctum Angelum tuum de caelis,
qui custódiat, fóveat, prótegat, visitet atque deféndat
omnes habitántes in hoc habitáculo. Per Christum
Dominum nostrum.
R. Amen.
Confíteor
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini,
beáto Michaéli Archángelo, beáto Joanni Baptístæ, sanctis
Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, Pater:
quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa
[strike breast] , mea culpa [strike breast] , mea máxima
culpa [strike breast]. Ideo precor beátam Maríam semper
Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum
Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum,
omnes Sanctos, et te, Pater, oráre pro me ad Dóminum
Deum nostrum. [the priest then says the Misereátur]
Dómine, non sum dignus
Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed
tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
Accipe, frater (soror), Viáticum Córporis Dómini nostri Jesu
Christi, qui te custódiat ab hoste maligno, et perdúcat in
vitam aetérnam. Amen.
Dómine sancte, Pater omnipotens, aetérne Deus, te fidéliter
deprecámur, ut accipiénti fratri nostro (soróri nostrae)
sacrosanctum Corpus Dómini nostri Jesu Christi Fillii tui,
tam córpori quam animae prost ad remédium sempitérnum:
Qui tecum vivit et regnat. Amen.
V. Adjútorium nostrum in nómine Dómini
R. Qui fecit caelum et terram
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Dóminus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
V. Orémus.
Intróeat, Dómine Jesu Christe, donum hanc sub nostrae
humilitátis ingréssu, aetérna felicitas, divina prospéritas,
serena laetitia, cáritas fructuósa, sanitas sempiterna
effúgiat ex hoc loco accessus daemonum: adsint Angeli
pacis, domumque hanc déserat omnis maligna discórdia.
Magnifica, Dómine, super nos nomen sanctum tuum; et
bénedic + nostrae conversatióni sanctifica nostrae
humilitátis ingréssum, qui sanctus et qui pius es, et
pérmanes cum Patre et Spiritu Sancto in saécula
saeculórum.
R. Amen
Orémus et deprecémur Dóminum nostrum Jesum
Christum, ut benedicéndo benedicat + hoc tabernáculum et
omnes habitántes in eo, et det eis Angelum bonum
custódem, et fáciat eos sibi servire ad considerándum
mirabilia de lege sua : avértat ab eis omnes contrárias
potestates: eripiat eos ab amni formidine et ab omni
perturbatióne, ac sanos in hoc tabernáculo custodire
dignétur. Qui cum Patre et Spiritu Sancto vivit et regnat
Deus in saécula saeculórum.
Orémus. Exáudi nos, Dómine sancte, Pater omnipotens,
aetérne Deus: et mittere dignéris sanctum Angelum tuum
de caelis, qui custódiat, fóveat, prótegat, visitet atque
deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. Per Christum
Dóminum nostrum. Amen.
R. Amen
In nómine Patris +, et Fílii +, et Spíritus + Sancti,
exstinguátur in te omnis virtus diáboli per impositiónem
mánuum nostrárum, et per invocatiónem gloriósae et
sanctae Dei Genitricis Virginis Mariea, ejusqye inclytu
Sponsi Joseph, et ómnium sanctórum Angelelórum,
Archangelórum, Patriarchárum, Prophetárum,
Apostolorum, Mártyrum, Confessórum, Virginum, atque
ómnium simul Sanctórum.
R. Amen
Kyrie eléison.
Christe eléison.
Kyrie eléison.
[Pater noster (silently)]....Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R. Sed libera nos a malo.
P. Salvum (salvam) fac servum tuum (ancillam tuam).
R. Deus meus, sperántem in te.
P. Mitte ei, Dómine, auxilium de sancto.
R. Et de Sion tuére eum (eam).
P. Esto ei, Dómine, turris fortitudinis.
R. A fácie inimíci.
P. Nihil profíciat inimícus in eo (ea).
R. Et filius iniquitátis non apponat nocére ei.
P. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
P. Dóminus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Orémus. Dómine Deus, qui per Apóstolum tuum Jacóbum
locutus es: Infirmátur quis ín vobis? inducat presbyteros
Ecclésiae, et orent super eum, ungéntes eum óleo in
nómine Dómini: et orátio fidei salvábit infÍrmum, et alleviábit
eum Dóminus: et si peccátis sit, remittentur ei: cura,
quaésumus, Redemptor noster, grátia Sacti Spíritus
languóres istius infÍrme (infÍrmae), ejusque sana vulnera, et
dimitte peccáta atque dolóres cunctos mentis et córporis
ab eo (ea) expélle plenámque intérius et extérius sanitátem
misericórditer redde, ut, ope misericórdiae tuae restitútus
(restitúta), ad prístina reparétur offÍcia. Qui cum Patre et
Spíritu Sancto vivis et regnas, Deus, in saécula saeculórum
R. Amen
Orémus. Réspice, quaésumus, Dómine, fámulum tuum
(fámulam tuam) N.____ in infirmitáte sui córporis
fatiscentem, et ánimam réfove, quam creásti: ut
castigatiónibus emendátus (emendáta), se tua séntiat
medicina salvátum (salvátam). Per Christum Dóminum
nostrum.
R. Amen.
Dómine sancte Pater omnipotens, aetérne Deus, qui
benedictiónis tuae grátiam agris infundéndo corpóribus
factúram tuam multíplici pietáte custódis: ad invocationem
tui Nóminis benignus assiste; ut fámulum (fámulam) tuum
(tuam) ab aegritudine liberátum (liberátam) et sanitáte
donátum (donátam), dextera tua erigas, virtúte confirmes,
potestate tueáris, atque Ecclesiae tuae sanctae, cum omni
desideráta prosperitáte, restituas. Per Christum Dóminum
nostrum.
R. Amen
V. Adjútorium nostrum in nómine Dómini
R. Qui fecit caelum et terram.
Ne reminiscáris, Domine, delicta fámuli tui (ancillae tuae),
neque vindictam sumas de peccátis ejus.
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, Eleison.
[Pater noster (silently)]...Et ne nos inducas in tentationem.
R. Sed libera nos a malo.
V. Salvum (salvam) fac servum tuum (ancillam tuam).
R. Deus meus, sperántem in te.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Dóminus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
V. Orémus.
Orémus. Clementissime Deus, Pater misericordiárum et
Deus totius consolatiónis, qui néminem vis perire in te
credéntem atque sperántem: secúndum multitúdinem
miseratiónum tuárum réspice propitius fámulum (fámulam)
tuum (tuam) N.____ quem (quam) tibi vera fides et spes
christiána commendant. Visita eum (eam) in salutári tuo, et
per Unigeniti tui passiónem et mortem ómnium ei
delictórum suórum remissiónem et véniam clementer
indulge; ut ejus ánima in hora exitus sui te judicem
propitiátum inveniat et, in sánguine ejusdem Fílii tui ab
omni mácula ablúta, transire ad vitam mereatur perpetuam.
Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
R. Amen
Dóminus noster Jesus Christus, Fílius Dei vivi, qui beáto
Petro Apóstolo suo dedit potestátem ligándi atque
solvéndi, per suam piissimam misericórdiam recipiat
confessionem tuam et restituat tibi stolam primam, quam in
Baptísmate recepísti: et ego facultáte mihi ab Apostólica
Sede tribúta, indulgentiam plenáriam et remissionem
omnium peccatorum tibi concédo. In nomine Patris +, et
Fílii, et Spiritus Sancti.
R. Amen.
Per sacrosáncta humánae reparatiónis mystéria remittat
tibi omnipotens Deus omnes praeséntis et futúrae vitae
paenas, Paradísi portas apériat, et ad gáudia sempitérna
perdúcat.
R. Amen.
Benedicat te omnipotens Deus, Pater +, et FÍlius, et SpÍritus
Sancus.
R. Amen.
Ego facultate mihi ab Apostolic Sede tributa, indulgentiam
plenariam et remissionem omnium peccatorum tibi
concedo et benedico te. In nomine Patris, et Filii, + et
Spirtus Sancti. Amen.
Cleanse me of sin with hyssop, Lord, that I may be
purified; wash me, and I shall be whiter than snow,
Have mercy on me, O God, according to Thy great
mercy. Glory be to the Father, and to the Son, and to
the Holy Ghost.
V. Our help is in the Name of the Lord.
R. Who made Heaven and Earth.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come to Thee.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit
V. Let us pray.
Hear us, holy Lord, almighty Father, eternal God: and
be pleased to send Thy holy angel from Heaven to
guard, cherish, protect, visit and defend all that dwell
in this house. Through Christ our Lord.
R. Amen.
Confíteor
I confess to Almighty God, to blessed Mary ever
Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed
John the Baptist, to the holy Apostles Peter and Paul,
to all the Saints, and to you Father, that I have sinned
exceedingly, in thought, word and deed: through my
fault [strike breast], through my fault [strike breast],
through my most grievous fault [strike breast].
Therefore I beseech blessed Mary ever Virgin, blessed
Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the
holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you
Father, to pray to the Lord our God for me. [the priest
then says the Misereátur]
Dómine, non sum dignus
Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under
my roof; but only say the word, and my soul shall be
healed.
Receive, brother (sister), the Viaticum of the Body of
our Lord Jesus Christ; and may He keep you from the
malignant foe, and bring you to life everlasting. Amen.
O holy Lord, Father almighty and eternal God, we
prayThee in faith that the holy Body of our Lord Jesus
Christ, Thy Son, may profit our brother (sister) who
has received it as an everlasting remedy for body and
soul: Who being God, lives and reigns. Amen.
V. Our help is in the Name of the Lord.
R. Who made Heaven and Earth.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come to Thee.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit
V. Let us pray.
O Lord Jesus Christ, let there enter this house with
the entrance of our lowliness eternal happiness,
divine prosperity, serene gladness, fruitful charity,
everlasting health; may there fly from this place all
approach of the demons; let the angels of peace be
present and all ill-feeling and discord leave this
house. Make Your Name great over us, O Lord, and
bless + our ministry: hallow the entrance of our
lowliness, Thou Who art holy, Thou who are kind, and
abide with the Father and the Holy Spirit, world
without end.
R. Amen
Let us pray and implore our Lord Jesus Christ that He
would fill this dweeling with blessing and all that dwell
therein, and send them a good angel to be their
guardian and make them His servants to study the
wonders of His law; may He turn them from all
contrary powers; may He save them from alarm and
disturbance and vouchsafe to keep them in health in
this dweeling, who with the Father and the Holy Spirit
lives and reigns for ever and ever.
Let us pray. Hear us, holy Lord, almighty Father,
eternal God: and be pleased to send Thy holy angel
from Heaven to guard, cherish, protect, visit, and
defend all them that dwell in this house. Through
Christ our Lord.
R. Amen
In the Name of the Father, and of the Son, and of the
Holy Spirit, let there be extinguished in you all power
of the devil by the imposition of our hands, and by the
invocation of the glorious and holy Mother of God, the
Virgin Mary, and of her illustrious Spouse, St. Joseph,
and of all the holy Angels, Archangels, Patriarchs,
Porphets, Apostles, Martyrs, Confessors, Virgins, and
of all the saints together.
R. Amen
Lord have mercy.
Christ have mercy.
Lord have mercy.
[Our Father (silently)]...And lead us not into temptation.
R. But deliver us from evil.
P. Save your servant (handmaid).
R. Who hopes in Thee, my God.
P. Send him (her) help, O Lord, from Thy holy place.
R. And from Sion Thy protection.
P. Be to him (her), O Lord, a tower of strength.
R. From the face of the enemy.
P. Let not the enemy prevail over him (her).
R. Nor the son of iniquity draw nigh to hurt him (her).
P. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come to Thee.
P. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lord God, Who said by Thy apsotle James: Is any
man sick among you? Let him bring in the priests of
the Church, and let htem pray over him, ammointing
him with oil in the Name of the Lord; and the prayer of
faith shall save the sick man, and the Lord shall raise
him up: and if he be in sins they shall be forgiven him;
we implore Thee, our Redeemer, to cure by the grace
of the Holy Spirit the ailments of this sick person and
heal his (her) wounds, forgive his (her) sins, drive
from him (her) all pains of mind and body and in Thy
mercy restore him (her) to full health within and
without, that being cured by the help of Thy mercy he
(she) may return to his (her) former duties, Thou Who
with the Father and the Holy Spirit liveth and reigneth
God, for ever and ever.
R. Amen.
Let us pray. Look down, Lord, upon Thy servant
(handmaid) N____ who is failing in the weakness of
his (her) body; refresh the soul created by Thee, that
brought to amendment by chastisements he (she)
may feel himself (herself) saved by Thy healing.
Through Christ our Lord.
R. Amen.
Let us pray. O holy Lord, Father almighty and eternal
God, Who by pouring the grace of Thy blessing upon
the bodies of the sick tends Thy creature with many
proofs of Thy love, be pleased to draw near at the
invocation of Thy Name, that Thy servant (handmaid)
may be delivered from sickness and endowed with
health: raise him (her) up with Thy right hand,
strengthen him (her) in Thy might, defend him (her) by
Thy power, and restore him (her) with all desired
prosperity to Thy Holy Church. Through Christ our
Lord.
R. Amen
V. Our help is in the Name of the Lord.
R. Who made Heaven and Earth.
Remember not, Lord, the offences of Thy servant
(handmaid), and take not vengeance on his (her) sins.
Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.
[Our Father (silently)]...And lead us not into temptation.
R. But deliver us from evil.
V. Save your servant (handmaid).
R. Who hopes in Thee, my God.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come to Thee.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit
V. Let us pray.
Let us pray. Most gracious God, Father of mercies and
God of all consolation, Thou wish none to perish that
believes and hopes in Thee, according to Thy many
mercies look down favorably upon Thy servant
(handmaid) N.____ whom true faith and Christian
hope commend to Thee. Visit him (her) in Thy saving
mercy, and by the passion and death of Thy
only-begotten Son, graciously grant to him (her)
forgiveness and pardon of all his (her) sins that his
(her) soul in the hour of its leaving the earth may find
Thee as a Judge appeased, and being washed from
all stain in the Blood of Thy same Son may deserve to
pass to everlasting life. Through the same Christ our
Lord.
R. Amen
May our Lord Jesus Christ, Son of the living God,
Who to His apostle Peter gave the power of binding
and loosing, by His most gracious mercy receive your
confession and restore to you that first robe which
you received at Baptism; and I, by the faculty given
me by the Apostolic See, grant you a plenary
indulgence and remission of all your sins, in the Name
of the Father +, and of the Son, and of the Holy Spirit.
R. Amen.
By the Sacred mysteries of man's redemption may
almighty God remit to you all penalities of the present
life and of the life to come: may He open to you the
gates of paradise and lead you to joys everlasting.
R. Amen.
May almighty God bless you, Father + and Son, and
Holy Spirit.
R. Amen.
By the Faculty which the Apostolic See has given me,
I grant you a plenary indulgence for the remission of
all your sins, and I bless you. In the Name of the
Father and the Son + and the Holy Sprit. Amen.
Latin
English
The Aspérges is repeated, and the priest continues:
The priest goes closer to the sick person and, if necessary, hears his confession. Afterward, the Eucharist is given as
it usually is outside of Mass, but the sick person, if possible, says the "Confiteor" and the "Domine non sum dignus"
with the priest.
The priest will then offer the Eucharist as Viaticum. Viaticum means "Food for the Journey" and is the Eucharist received
just before death. The sick one is exempt from the Eucharistic Fast at this time (i.e., if he has eaten soon before receiving
Viaticum, it is OK). When offered as Viaticum, the Eucharist is given with the following words:
Prayer follows:
The Confiteor is said. After the priest says the Misereatur, he asks all in the house to pray for the sick person as s/he
receives Unction.
Sick Call Set
to include Unction
white tablecloth
2 blessed candles for table
standing crucifix
holy water
dish of regular water
piece of palm (from Palm Sunday)
linen cloth for priest
white linen cloth for breast of sick one
cotton or slices of bread
lemon slices or salt
The priest wipes his hands on the bread or cotton, washes them, and continues:
The Last Blessing
One of those present, and the sick person (if possible) says the Confiteor, then the priest says the Misereatur,
Indulgentiam, etc. and continues:
Having come into contact with the Holy Oil, the bread, cotton, lemon, and water used by the priest when rinsing his
fingers must be disposed of by burning or by burying in the earth.
Thus Ends the Rite of the Sacrament of Unction.
Apostolic Blessing
For more on the care of the dying, see How To Die As A Catholic
Please, please note that this Sacrament in the Novus Ordo has been replaced with a simple
blessing (blessings for the sick are always OK, of course, but the Sacrament is reserved traditionally for
those who are gravely ill, especially those in danger of death from bodily illness or injury). Some of the
changes:
The primary purpose of the Sacrament is the remission of sins and the preparedness of the soul.
In the new rite, the priest asks no pardon of God for sins and the focus is on the body.
The matter of the Sacrament is olive oil blessed by a Bishop using these words, "Emitte, quaesumus
Domine, Spiritum sanctum tuum Paraclitum de coelis in hanc pinguedinem olivae, quam de viridi ligno
producere dignatus es and refectionem mentis et corporis..." ("Send forth we pray, Your Holy Spirit, the
Paraclete, from heaven into this rich substance of oil").
In the new rite, any oil of plant origin may be used, blessed by a priest using these words: "May your
blessing come upon all who are anointed with this oil, that they may be freed from pain and illness and
made well again in body and mind and soul." The Holy Ghost is no longer invoked!
The form of the Sacrament is: "Through this Holy Unction or oil, and through the great goodness of His
mercy, may God pardon thee whatever sins thou hast committed by evil use of sight (sight, hearing,
smell, taste and speech, touch, ability to walk)."
In the new rite, it is given as "Through this holy anointing may the Lord in His love and mercy help you
with the grace of the Holy Spirit. May the Lord who frees you from sin save you and raise you up." There
is no request of God to remit sins!